ANA国内線【PR】
上級ノート(2012年3月20日)
高级汉语

东急手创馆 東急ハンズ
罗马假日 奥黛丽·赫本
反思 (過去を振り返り)改めて考える。反省:犯した誤りを反省する。

核电站
核融合 和合成、核聚变
核分裂 核裂变、核分裂
能量
ウラン 铀2
プルトニウム钚bu4
非核三原则/不拥有、不生产、不引进
調達 筹措、供应、筹备
涨价、涨潮
反弹
海沟
プレート 板块
不论是
假设
二氧化碳
多台核电站
切诺贝尔 チェルノブイリ
末っ子 老小
缺口
手腕 他挺有手腕。
鸦雀无声
补助金、津贴
很会生活 生活を楽しめる
情操陶冶 情操を陶冶する。
流食 流動食
胶原蛋白 コラーゲン cf 胆固醇 コレステロール
出道 デビューする?
热泪盈眶 kuang4まぶた cf 棺guan1 盖棺定论、不见棺材不掉泪(厳しい現実に直面するまではそれを信じようとしない。)
恐慌
一面旗帜 旗,手本 旗幟鮮明
拉倒 他不来拉倒 やめる,ほっておく
童星 アイドル子役
娱乐记者 芸能記者
智慧
技巧
# by kahukutei | 2012-03-21 22:24 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
再び中国語ピンイン「e」の発音について
中国語の母音「e」(ピンイン表記)のコツを人に説明するのは非常に難しい。手元の教科書にはどう書いてあるかメモしてみた。

1 日本語の「エ」の口の形のまま「オ」(三宅登之NHKラジオ2010)

2 「o」の発音から唇の丸めをとり,口をやや左右に開き,のどの奥で「ウ」という。(相原茂『WHYにこたえる初めての中国語文法書』)ちなみに同書によると,「o」は,日本語の「オ」よりも唇をまるく突き出して発音する,とのこと。

3 oもeも口の中での発音部位は大体同じですが,oが円口,それに対しeの方はやや唇を左右に引きかげんにします。(中略)eはあいまいな「中舌母音」(発音する時,舌が自然な位置にあり,上に持ち上げられたり,下にさがったりしない音)であるというのがその本質なのです。(相原茂等『中国語入門Q&A101』)

4 口をやや左右に引き,日本語の「エ」の口の形で「オォ」という。→oとeはともに「オ」の音であるが,oは円口,eは平口で音色が異なる。oの口型から,そのまま口を左右に強くひくと,oの音からeの音に変わる。(輿水優『中国語の教え方・学び方』)

5 まず、ポカンとしたときのように口を半開きにします。夢中になってゲームをしているとき、スポーツ中継に引き込まれたときなど、思わず口が開いてしまう、あんな感じです。恋人には見られたくないしまりのない顔……。そして、舌の先を口の真ん中くらいに置きます。このとき舌はどこにも触っていません。その状態で喉に力を入れて音を出します。テキストによっては、日本語の[エ]の口の形で[オ]と発音すると説明されています。この方法で練習してきた人は、[エ]の口をしたら、音を出す前に舌を奥に引いてみてください。(アルク中国語発音塾)
http://www.alc.co.jp/china/study/juku/01/0103.html

同じ音の記述であるはずなのに,その説明に大いに出入りがある。例えば;

唇の形:「オ」の丸めを取るだけでよいとするもの(1・5)と,口を左右に開くとするもの。それもやや引く(2・3)ものと,強く引く(4)もの。
舌の位置:「エ」そのままでよいもの(1・3・4),奥に引くとするもの(2・5.ウの舌の位置はエのそれよりも高い。)
音の変化:のどの奥で「ウ」(2:前後関係はよく分からないが),喉に力を入れて音を出します(5:これも前後関係は明示しない)

実はこれらは「e」単母音説(1つの母音であり,途中で音色が変わらない)という定説に立ったもの。
先日紹介した複母音説に立った書き方に次がある。

1 この音は脱力行程を伴う2重母音である。(加藤徹「中国語ジャーナル2011年8月号」孫引き)
2 「e」は「o」の唇をすぼめない音ではなく,「uo」の唇をすぼめない音である。”曹文《现代汉语语音问答》北京大学出版社,2010,p67。原载:吴宗济等《现代汉语语音概要》华语教学出版社,1992)

私は複母音説に魅かれるものである。eの発音過程で,喉に何らかの変化が起きている。それは加藤徹の「脱力行程」ではなく,アルク中国語発音塾の書くような「喉に力を入れて音」を出す感覚が正しいと思われる。

付録:
国際音声記号(IPA)では [ɤ] ,非円唇後舌半狭母音(ひえんしん・あとじた・はんせまぼいん)。第1次基本母音である円唇後舌半狭母音 [o] の舌の形から唇の丸みをとった非円唇母音で発音したもの。舌の最も高い位置が最も後ろにある後舌母音であり、口の開き方により聴覚印象で4等分された音のうち2番目に狭い半狭母音である。(wiki)
中国語ピンイン「uo」の非円唇母音だとすると,IPAは[ɣʌ]。
# by kahukutei | 2012-03-18 22:11 | 中国語一般 | Comments(1)
広島県日中親善協会中国語講座上級 2012年2月1日
演讲 弁論 /辩论 ディベート
ギリシャ関係用語
都市国家(ポリス) 城邦(英语:City-state) 希腊城邦(如雅典、斯巴达
トロイ 特洛伊
シュリーマン 施利曼
レ・ミゼラブル ヴィクトル・ユーゴー ジャンバルジャン 悲惨世界 雨果 尚萬強
ドン・キホーテ セルバンテス 堂吉诃德 塞万提斯
# by kahukutei | 2012-02-01 22:19 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
電子辞書と寄り道
紙の辞書の優れた点としてよく挙げられることに,「必要な言葉以外にも目が行って,『寄り道』ができるので,知識が広がる」という言い方がある。電子辞書は目標語一直線なので,視野が狭まるという訳。
でも電子辞書にもたくさんの寄り道がある。まず打ち間違って知らない単語に出会う。情けないがこれが結構多い。そして電子辞書の特長である,横断検索機能。これは時間を忘れて寄り道をするためにあるようなものである。
紙辞書派のぼやきはあまり的を得ていない。

几年前草过的短文。现在电子词典风靡一时,纸的词典的存在渐渐被遗忘。
# by kahukutei | 2012-01-27 22:47 | 独り言 | Comments(0)
ブログタイトル変更
ブログのタイトルを変えてみた。
「廣島之臉」は「廣島之戀」の洒落。仏語名はその翻訳である。「広島,我が顔」,「二十四時間の顔」。
# by kahukutei | 2012-01-27 22:22 | 独り言 | Comments(0)
ピンイン「e」は,「uo」の唇のすぼめがない音
ピンイン「e」の発音は難関。これまで短母音だと教えられてきたことが原因の一つかも。
「e」は,「o」の唇のすぼめがない音(非円唇音)というよりも,「uo」のそれだという記述を発見したので紹介する。

我偶然地发现以下记载,请供参考;
“有人说o、e不是真正的单韵母,是这样吗?
e的实际发音通常带有一定的动程,舌位由高变低,开口由小变大。与其说它是“与o相配的不园唇(单)元音”,不如说更是像“与uo相配”的不园唇(二合)元音,用严格的国际音标来表示应当是[ɣʌ]。”曹文《现代汉语语音问答》北京大学出版社,2010,p67。原载:吴宗济等《现代汉语语音概要》华语教学出版社,1992)
我认为这个说法有道理,把拼音uo开头的园唇去掉,就可以发拼音e的音。是否可以说是“脱力过程”另需要研究。您的意见如何?

『「e」の発音 - 学び伝える中国語』にコメントさせていただいたもの。
d.hatena.ne.jp/zhongwen/20120108/1325986218

加藤徹氏はこの音変化を「脱力過程」と呼んでいるが,音声学的に正しい観察か?専門家の意見が聞きたい。
# by kahukutei | 2012-01-27 21:35 | 中国語一般 | Comments(0)
インド・チェンナイ書店事情
インド・チェンナイ出張のスキマ時間を縫って、同地の書店をのぞいてみた。
探求書は、チェンナイ及びタミルナドゥ州のガイドブック、インド近代史(特に藩王国とインド独立の歴史)、タミル語教材だったが、滞在時間が短すぎたため、十分な調査ができず。次回を期したい。

Land Mark, Apex Plaza
ホテル・タージコロマンデルからアンナサライ側に徒歩5分。Apex Plazaの地下。
歴史本はここが質量ともに充実しており、3つのコーナーを占める。新刊本が多い。(古い装丁の本はほとんど無し。)今回の訪問で最も充実の品揃え。残念ながら滞在時間10分、次回また訪れたい。(初めからここだけ行けばよかった!)

Land Mark, Spencer Plaza
生まれて初めて行ったインド書店。カルチャーショック!本は本棚に横向きに揃えもせずに積み重ねてあり、多くは埃をかぶっていて、店員も商品知識はあまり無い。(横積みは英語のタイトルを読みやすくするためかも、と好意的に解釈してみる。)インド、歴史等の棚が数個ずつ。私の書斎よりも散らかっている本屋にげんなり。ショッピングセンターSpencer Plazaの中にある。

Land Markはチェンナイに拠点とし、インド全国に店舗を持つ書店チェーンのよう。各店舗の情報は次を参照。
http://www.landmarkonthenet.com/Business/contactus.aspx

Higginbothams Private Limited
LIC Bldg, Anna Salai Rd, Mt Rd, Triplicane, Chennai, Tamil Nadu,
Spencer Plazaからアンナサライに沿って北上したところにある。ヨーロッパ風の建物の中が2階に渡って本屋になっている。1階は比較的一般書が多い。インド史に関する新刊本が比較的そろっている感じ。2階は理系専門書。(これまた残念ながら滞在時間10分)
隣にAmerican Booksというネオンがあるも未見。

Odyssey, Express Avenue Mall
一般向け本屋。ギフトなども一緒に売っていた。品揃えはそれほどでもなく、チェンナイの地図が品切れ。でも何故か年代ものの装丁の歴史書・語学書が一番あった。チェンナイ最新のショッピングセンターExpress Avenue Malにある。
チェンナイに拠点を置く書店チェーンらしい。
http://odyssey.in/store_locator_all.asp

チェンナイ空港テナント
Higginbothamsの支店あり。6畳くらいの小さい店。インド史の新刊本は書棚数段分あり。藩王国を巡る伝記(?)が何冊かあった。
他にBooks for travelersという名の小型書店が2件。時間がなく(というより、同行者にいちいち説明するのが億劫で)訪問できず。次回は訪れてみたい。
# by kahukutei | 2011-11-15 00:32 | インド | Comments(0)
某中国語講座予習
印度语言有400多种 英语普及方面领先中国50年

马哈拉施特拉邦 マハーラーシュトラ州
旁遮普 パンジャーブ
达罗毗荼 ドラヴィダ語族 Dravida,又称德拉维达
雅利安语(印地语) 或译为亚利安人 アーリア人
恒河 ガンジス川 ヒンディー語やサンスクリットではガンガー(गंगा)と呼び、これは川の女神の名でもある。 また漢語ではこれを音写し恒河(こうが、中国語音は Hénghé)と呼ぶ。 英語では the Ganges と呼び、これは和名の由来でもある。 the Nile などと同様、それだけで完結する固有名であり、本来は Ganges River のような言い方はしない。(wiki)
*インダス川 印度河 河名出自梵文Sindhu(身毒)之拉丁语式拼法Indus——即“河流”之意,
曼尼普尔邦 マニプル州
泰米尔纳德邦 タミルナドゥ州
金奈 チェンナイ
草坪 芝生
鲜艳纱丽14sha14
淑女13
莫卧儿 莫卧儿帝国(1526年-1858年),是帖木儿(Timur Lenk)的后裔巴卑尔南下入侵印度建立的帝国。“莫卧儿”意为“蒙古”。在其全盛时期,其领土几乎囊括整个印度次大陸,以及中亚的阿富汗等地。该帝国的官方语言是波斯语,但是统治者是有察合台汗国的蒙古贵族血统的突厥人,信奉伊斯兰教。
E•M•法尔斯特《印度之路》 エドワード・モーガン・フォースター(Edward Morgan Forster, 1879年1月1日 - 1970年6月7日)は、イギリスの小説家。作品に『天使も踏むを恐れるところ』、『インドへの道』、短編"The Road From Coronus"などがある。『インドへの道』(原題: A Passage to India)は、デヴィッド・リーン監督、脚本、編集による1984年のイギリス、アメリカ合衆国の映画である。
神祗2zhi1 祗:敬う
砸碎za24
涂黑tu2 塗りつける
总理夏斯特里 ラール・バハードゥル・シャーストリー 第二代首相
权衡 はかる,比較判断する
掺和(掺和chan1huo0) 混ぜ合わせる
连拉带拽
清浊音
夹带jia14 こっそり持ち込む
化身 化身,権化
梵文学家
棉布 綿布,木綿
卡其布 綿サージの一種,カーキ色
手镯3zhuo2 腕輪,ブレスレット
披肩 ショール
诗人克基•达如瓦拉
门槛2kan3 敷居,こつ・要領

锡克教 シク教(-きょう、パンジャーブ語:ਸਿੱਖੀ、英語:Sikhism)は、16世紀にグル・ナーナクがインドで始めた宗教。
阿卡利党首领法泰赫•辛格 アカーリー・ダル(ヒンディー語: अकाली दल、英: Akali Dal) はインドの宗教政党・地域政党。1920年に創設。シク教の教義を基盤とし、シク教徒の多いパンジャーブ州に強い支持基盤を有する。
英迪拉•甘地 インディラ・プリヤダルシニー・ガンディー(Indira Priyadarshini Gandhi / इंदिरा प्रियदर्शिनी गाँधी、1917年11月19日 - 1984年10月31日)はインドの女性政治家で第5代、8代首相。インドの初代首相であるジャワハルラール・ネルーは父。
哈里亚纳邦 ハリヤーナ州
恰蒂斯加尔 チャッティースガル州
喜马偕尔 ヒマーチャル・プラデーシュ州
恰尔康得 贾坎德邦 ジャールカンド州
 
一池春水 吹皱一池春水 后喻指事不关己或多管闲事。
乌尔都语 ウルドゥー語(اردو)は、インド・ヨーロッパ語族インド語派に属する言語の一つ。ヒンドゥスターニー語の方言。パキスタン、インド北部を中心に、世界で20番目に多い6100万人の話者人口を持つ。パキスタンの国語になっている。カシミール地方でも多く話され、インド北部のジャンムー・カシミール州では州の公用語になっている。サンスクリットを祖語としている。
迁徙1xi3 移動する,移転する
皈依gui11 帰依する(归依)
繁衍23 次第に多くなる

削弱xue1ruo4
用行政手段圈定语言区的做法
覆盖44
疆界14
捍卫44 守る/捍卫祖国;捍卫领空
扎帕尔•莱迪
土鲁语 トゥル語 ( または ತುಳು ಬಾಸೆ,[1] Tuḷu bāse, [ˈtuɭu ˈbɒːsæ] [?]) は ドラヴィダ語のひとつで、195万の話者を持つ (1997)[2]。話者の多くは インド南西部のトゥルナドゥと呼ばれる地域に住み、トゥルヴァまたはトゥル人と呼ばれる。(?)
沦为22口语 落ちぶれて~となる/沦为乞丐
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-04-14 23:29 | 中国語一般 | Comments(0)
某中国語講座筆記(2011年4月9日)
日本灾情vs印尼海啸∶富人灾后更窘迫

窘迫jiong34 非常に苦しい,窮迫する/生计窘迫;处境窘迫
惬意44 快い,満足する
格格不入 全く相容れない
瓦砾34 がれき
夹克衫 jia1ke0shan1
见多识广 経験豊富で知識も広い
紫菜 のり/海藻33
饥饿14
凸显13(凸现14)/凹陷14 くぼむ
 凸∶凸版;凸窗;凸面镜;凸透镜;凸字(点子)
充斥 はびこる,氾濫する/假货充斥街
夷为平地 廃墟になる/(建物などを破壊して平らにする)烧夷弹;化险为夷(平らかである)
简陋34
绵延 延々と続く/绵延不断
衣橱12/书橱;碗橱;橱柜
棚屋peng2 小屋,あばらや
平复 平静を取り戻す
幸存者
日用必需品
冲毁13
椰子10
理会 理解する,気に留める,相手にする
扫把43? 扫帚40
配送
切断14
切1 切る(動詞)
切4 ぴったり合う(副詞)切题;不切实际;不切原意;切身;亲切;回乡心切;恳切;反切
适时 適時,ちょうどいい時
所剩无几 余すところいくばくもない
迅速44 迅速である
汇合 合流する,集合する
出远门
幸免于难 運良く難を逃れる/无一幸免
废墟41
移动基站
哪怕 たとえ~としても,~であっても
一格
侵袭12
来袭22
演练34 訓練,教練
正轨43 正道,正しい道/纳入正轨(正しい道に乗せる)
数以万计
错综复杂
编织 編む
无所不包 含まないものはない
出其不意 意表をつく/出其不意地发动攻势
彰显13
长龙
驻足 足を止める
小憩34 しばらく休憩する
蜂拥 殺到する/蜂拥而来

国家统计局长上了一堂实在的国情课

填不饱 埋める,詰め込む
好与精
产能
滑坡
怪圈/麦田怪圈 ミステリーサークル
硬气40 気骨がある;やましくない
任人 放任する,するにまかせる
宰割32 土地や国を侵略する/任人宰割 侵略するに任せる
骄人成绩
狭窄 狭い/心地狭窄;见识狭窄
跃居41 非常に速くある位置に到達する
储量chu34 埋蔵量
顶 相当する,匹敵する/一个人顶两个人地工作
拼资源保速度 拼:つなぎあわせる
瓶颈23 ボトルネック?
扭转 ねじりまわす
不懈奋力 力を振るう
康庄大道 平らで広々とした道/走社会主义康庄大道
口碑31 言い伝え/口碑载道
干货 乾燥食品
萌生21 起こり始める(抽象的)
追踪 追跡する
诸如 例えば~など
雷人 2008年兴起的网络语,意思是出人意料且令人格外震惊

小三儿(三儿) 浮気相手
罗森 ローソン(劳森ではない模様)
7-11 已经在中国各地(北京、天津和上海等地)开展营业
天谴qian3 石原再次解释日本大地震“天谴”论,认为日本人堕落、私欲横流、政治受到拖累,地震是对这一现状的巨大惩罚。
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-04-09 11:09 | 中国語一般 | Comments(0)
某英語クラス(2011年4月4日筆記)
tunami: anything big
basted: goast busters, myth busters
multi-task: I can not think and chew gam at the same time. (joke)
home economy (homec)
blazer/a stand-up collar
clown/pierrot(French)
ducktail/a regent (hair) style (a place of Britain)
ruler
spank たたく
生意気な|〔こしゃくな〕impertinent, saucy,((口)) smart-alecky,((米口)) sassy, pert (▼主に若い女性に用いる); 〔厚かましい〕impudent, cheeky (▼impudentより口語的)
talk back, make jokes
ought to do(1)…すべきである,せねばならない;…するのが当然[あたりまえ]である. ▼義務の度合いはshouldより強く,must, have toより弱い.

you better to do: order
you had better to do: suggestion
you better (or else): thread

law/raw :a
low/row: o

shabby clothes
The President appeared shabby next to the movie star.
shabby treatment
a shabby hotel

monkey business
get [become] frayed; 〔髪などが〕come loose ほつれる
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-04-04 22:50 | 英語 | Comments(0)
某中国語講座筆記(2011年3月26日)
无陪老人 无陪老人是指年龄在70周岁以上无人陪伴的、单独乘机的老人旅客。航空会社からサービスが受けられる。
風評被害 reputation damage 声誉丧失;名誉侵权
言传、风言风语、风传
意匠権 图案权; 外观设计专利权; 新式样专利权
シーベルト 希沃特(マイクロシーベルト 微希) 
生体への被曝の大きさの単位。記号はSv。SI単位である。呼称は、放射線防護の研究で功績のあったロルフ・マキシミリアン・シーベルトにちなむ。
cf シーボルト 西博尔德
ベクレル 贝克勒尔(Becquerel,符号为:Bq),是放射性活度的国际单位制导出单位,1 Bq指每秒有一个原子衰变。
(becquerel, 記号: Bq)とは、放射能の量を表す単位で、SI組立単位の一つである。単位記号は、[Bq]である。1 s間に1つの原子核が崩壊して放射線を放つ放射能の量が1 Bqである。

蚁族 有“高智、弱小、群居”的特征,故得名“蚁族”。他们多是“80后”大学毕业生,虽曾接受高等教育,但收入却很微薄。

学生のクレジットカード所有:比較的容易。学生の所属が明らかであれば可能。使用可能額低く,クレジット機能はない。今後そのカードを使用してもらうことをねらう。強制加入の大学も(授業料確保のため。)海外旅行保険としての利用も可能。
クレジットカードの学生カードとは?
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-04-03 16:04 | 中国語一般 | Comments(0)
広島県日中親善協会上級クラス2011年3月30日筆記
ペットボトル 塑料瓶、pet瓶、宝特瓶、保特瓶
合成樹脂(プラスチック)の一種であるポリエチレンテレフタレート (PET) を材料として作られている容器。英語ではplastic bottle
瓶装水、瓶装饮料。ネイティブはガラス瓶でなく,ペットボトルを連想する模様
送金 寄钱、汇钱(為替による)匯(カイ)俗語で為替を組む。(漢字源)
引継 交代(交待)、交卸。日本語の「交代」は"交替、替换、轮换、轮流"等
再雇用をめぐって
 返聘 再度雇用されること
 下凡 天下り(神仙が下界に下りる)*ネットでは日本の事象ばかりヒット
 指派 (ある仕事をするために)任命し,派遣する
 挂职 国家行政机关有计划的选派在职国家公务员,在一定时间内到下级机关或者上级机关、其他地区机关以及国有企业事业单位担任一定职务,培养锻炼一段时间的临时性任职。挂职,顾名思义,就是在不改变干部行政关系的前提下,委以具体的职务到其他地方,培养锻炼的一种临时性任职行为。(主に「下挂」「上挂」もある。出向する.一時的に別の職位に就く.元の職場に籍を残す。
 出向(日) 临时调往、调职
 养老金、退职金,退休干部(中国の年金制度,要学習)

留个后路 後で逃げ道を残しておく
跳槽 転職,鞍替えする。(離婚して再婚する。)槽:飼い葉桶(中:干草桶)
綸言汗のごとし 君子一言,驷马难追(《汉书》刘向传(「轮lun2言如汗」)
一言九鼎,比喻量大,能说话力起很大作用。形容人说话信誉极高,一言半语就起决定作用。
驷si4马 四頭立ての馬
竞选 選挙/参加竞选
通货紧缩(收缩)デフレ/スタグフレーション停止膨胀(滞胀)
stagnation(停滞)、inflation(インフレーション)の合成語で、経済活動の停滞(不況)と物価の持続的な上昇が共存する状態を指す。
囤tun2货 商品を蓄える/囤积居奇 買い占めて値上がりを待つ
超标 基準を超える(达标 达到规定的标准)
拉钩 指きり (指きり:遊女が小指を切って愛を誓う,げんまん=拳万 1万回殴る)

齐心协力、共度难关
扎营露宿 扎营12 テントを張って駐屯する,露宿 野外で寝る
心有余悸ji4 胸がなおどきどきする(動悸:心悸)
匮乏kui42 物資が不足する
驰援 応援に駆けつける
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-04-03 13:45 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
在东京感受大地震后日本人的淡然与秩序
在东京感受大地震后日本人的淡然与秩序
http://www.jnocnews.jp/news/show.aspx?id=44459
地震で避難した日本人の秩序意識に感動したルポ

被災者の皆さんが、2日目の夜を無事に過ごせるように。
# by kahukutei | 2011-03-13 01:28 | 中国語一般 | Comments(0)
広島県日中親善協会上級クラス2011年3月9日筆記
問題と題
题∶考题、出提、做题、练习题、文不对题、离题太远
(日)問題:经常闹乱子、惹出麻烦
たった一年で
只/仅用一年、(用)仅仅一年的时间

 ~するのが上手だ。/精打细算,会过日子/他很会演戏/他这个人哪,最会看风使舵。
結果補語:学会、练会
毎秒、毎分、毎時→動詞の前に、または「以~~的速度」
日(日数)天数、日子;数日子、数日期
無邪気 天真烂漫、思想单纯、幼稚(后二为贬义)
师母、师公(師匠の師匠)、祖师奶奶(師匠の母)
师奶(粤语)“师奶”的用词与中国北方人的“大婶”或韩国人的“아줌머”近似。2006年末,日本动画《我们这一家》播放,台湾译名为花妈的主角被电视台译作花师奶。由于传播事业发达,“师奶”一字亦已进入台湾:例如介绍韩星裴勇俊时称以“师奶杀手”、美国电视系列剧Desperate Housewives在台湾译为“欲望师奶”。
徒弟、徒孙
杀手∶师奶杀手、少女杀手
了解 日本語から台湾を経て大陸へ
飞特 フリーター
猎婚 婚活
剩男剩女/大男大女/饮食男女
蛾子e2
ほとばしる 迸出beng41、喷出pen1、溅jian4出
逮捕/逮dai3 単独では3声 捕まえる

爱情是什么/什么是爱情。他是谁/谁是他?
呂叔湘『語文雑記』p101
张老三是谁:「张老三」はどんな人か?技師か、運転手か?ご近所さんか?
谁是张老三:
①話の中で「张老三」という知らない人に話が及んだ。その時に、「谁是张老三?」「张老三是谁」どちらでも言える。(爱情是什么=什么是爱情。)(要求说明张老三这个人)
②ある会場に「张老三」という人がいることが分かっているが、その人が誰かが分からない。その際は「谁是张老三?」としか言えない。。(要求指出张老三这个人)
もしも「啥人」と「哪个」を区別する方言があるなら、①の誰は「啥人」、②「哪个」となる。
日本語助詞「は/が」にかかわる「新情報/旧情報」と重なる部分があるか?後ほど検討。

《中国语文》 2002年01期
论现代汉语特指疑问判断句
杉村博文
【摘要】:本文对由"谁"和"什么"构成的特指疑问判断句从逻辑和语用两个方面进行分析,指出:"谁/什么"出现在句首充当主语时,"谁/什么"和"是"字宾语构成同一关系,而同一关系既可以存在于两个事物之间,也可以存在于某一个概念和某一类事物之间。同一关系有时只有"指别"作用,有时在"指别"的基础上还兼有"说明"作用。"谁/什么"出现在句尾充当"是"字宾语时,句子的主语和"谁"、"什么"既可以是成素与类的关系,又可以是同一关系。但无论是哪一种关系,句子语义都偏重于说明性叙述,留有说话人阐述自己看法的余地。
【作者单位】:
【关键词】: 特指疑问判断句 同一关系 成素与类的关系 指别 说明性 爱情 现代汉语 问句 听话人 说话人
【分类号】:H146
【DOI】:CNKI:SUN:YWZG.0.2002-01-001
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-03-09 22:47 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
広島県日中親善協会上級クラス2011年3月2日筆記
能と会の違い
「会」は習得して習い覚えてできる。その中身ができることは「能」
○外国語は「説」が「会」、「聴看写」は「能」
○どれだけの距離泳げるか、どれだけの字を入力できるか等は「能」
你会游泳吗?/你能游多远?
你会打字吗?/你一分钟能打多少字?
 「するのが巧みだ」という意味もある。
你可真会说话。
○能力を回復した場合は「会」ではなく、「能」を用いる。
老李能走路了。(足が治ったので)
荒川『一歩すすんだ中国語文法』180

1 从窗户看到的雪景像一幅画。
2 降落<在>成田机场。「在」がないものも散見
3 留下深刻印象
4 在路上,车停得乱七八糟。
车乱七八糟地停在路上。
5 看看太阳落下/夕阳西下/日落(日が沈む)/落日(落日)
cf∶日落西山
6 喫茶店:茶肆si4、咖啡店、茶馆
7 我一辈子忘不了(不能忘记)这天,并且(会)一辈子以这天的事而自豪。
为~而自豪
以~为/而自豪
8 能看中文小说。(会与能的问题)
9 关切地看 気遣うように見る
  眼光:視線、眼力、観点/关切的眼光OK
  目光:眼光、眼力/关切的目光OK
  眼神:まなざし、目つき/惺忪xing11的眼神:寝ぼけたような目つき/关切的眼神OK
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-03-02 22:57 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
某中国語講座予習
日本文化再发现 p14
嘣响beng1 ずどん、ばん
加藤嘉一 すごい!ちまちま単語を覚えている場合ではないかも!
http://japan.people.com.cn/96621/96813/6625317.html
英語も当然のようにいける。
自豪42
脚踝huai2 くるぶし
撩 liao1 捲り上げある
水蛭3zhi4 ヒル
 ゲンゴロウ:龙虱2shi1、タニシ:田螺、みずかまきり:水斧虫
赫然he42 突然現れるさま、いきりたつ様
不慌不忙 慌てず騒がず
揪jiu1 しっかりつかむ

灌溉44 灌漑
鲑鱼12
流淌2tang3 液体が流れる、流動する
晨昏chen21 朝と夕
朦影
朦胧柔和2222
黑柱石 hêizhüshí, けいかいてっこう【珪灰鉄鉱】,
轻盈 (女性が)しなやかだ、なおやかだ、陽気で楽しい
入魅
寄居 仮住まいする

肥沃2wo4 
筛选shai13 篩にかけて餞別する
传送带 ベルトコンベアー

粉刺 にきび
巴赫
西塔琴

水松
地产地销
莲藕2ou3 レンコン
穰荷 穰:イネ・ムギのわら、荷:ハス
晾晒44
纵向44 横向
一大家子 家子:家庭

咝咝si1si4 風を切る音、
躁动zao44 焦って動き回る
改扎
尧yao2 堯(ぎょう)
冉ran3 ぜん

蛤蛎面ge2li2 ハマグリ
啧啧ze2ze2 舌を鳴らしたり言い立てたりするさま
狼吞虎咽2134 食事を大急ぎでかきこむさま
勃然 興りたつさま、急に顔色を変えて起こるさま/勃然大怒
效仿43  見習う
殚精竭虑 dan11jie24 精力や思慮の限りを尽くす
执著zhi2zhuo2

漱4 漱石枕流
绽放
蓓蕾 (書)つぼみ
亦步亦趋 師匠が歩けば弟子も歩く。同調して機嫌を取ること
崛起jue23
屏ping2
画线
炯然jiong32 明らか/炯然不惑 一目瞭然
蛮横24 横暴で筋を通さない
 cf横4 横柄である。蛮横、强横、横话(見下げた言葉遣い)横事(思いがけない出来事)
     横行霸道は2
平起平坐 《成》地位や権力が対等な
竞逐4zhu2 競い合う
承载24 荷重を受ける
指点 指し示す、陰で非難する
遮掩zhe1yan3 遮り覆う、隠す
防范 防備する、用心する
接纳 組織に参加するのを受け入れる
箝制qian24 ペンチ、挟む、制限する

困窘4jiong3 困惑する
互为表里 互いに補完する
 cf紙一重 毫厘hao4li2之差
形塑
# by kahukutei | 2011-03-01 22:58 | 中国語一般 | Comments(0)
2011年2月28日筆記
結果補語「到」の有無による意味の差;

「到」はあってもなくても可。しかしネットでの検索結果は次のとおり。
yahoo中国、2011/3/1

受欢迎22,308,315/到341,415
受教育2,451,837/到223,239
受感动265,250/到22,754
受批评105,065/到120,149
受压迫159,991/到87,769
受剥削30,075/到3,829
受损失427,565/到272,568

「批評」を除き「到」がないものが多い。
「到」(結果補語)は「動詞(形容詞)+“到”+名詞の形で,動作または性質・状態がどの程度まで達したかを表す.」(小学館日中)。とすれば、「到」と相性のよい語は、より具体的な動作、性質、状態を表すものではないか?

話劇
話劇 huajuワゲキとは、「対話とそれに伴う身体動作に基づく演劇」という演劇形態である。
『中国話劇成立史研究』前書き-話劇とは何か
http://www.asahi-net.or.jp/~ir8h-st/ryuunokai_011.htm

3声のポイント
「低くて平ら」。単独で練習するのは末尾の上昇が意識されすぎて2声に近くなる。
遠藤『中国語のエッセンス』38-40
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-03-01 21:47 | 難懂中文会 | Comments(0)
某中国語講座筆記(2011年2月26日)
个头 人の背丈、物の大きさ;这地方产的西瓜个头都很小。
琢磨 zhuo2mo2 削ったり磨いたりする。彫刻する。文章の磨きをかける。
    zuo2mo よく考える。
   *これら2つの識別はネイティブも怪しい。「播音主持易读错的常见字」に「琢磨zhuomo(加工义) 区别:琢磨zuomo(思索义,磨读轻声)」とある。
cf∶捉摸zhuo1mo 推測する 你善变的心,总让我捉摸不定♪(伊能静)
http://kahukutei.exblog.jp/10697309/

公共の福祉(公共福利)
日本国憲法
第12条(自由・権利の保持の責任とその乱用の禁止 )
第13条(幸福追求権)
第22条(住居・移転及び職業選択の自由 )
第29条(財産権)

第十二条
受本宪法保障的国民的自由与权利,国民必须以不断的努力保持之。又,国民不得滥用此种自由与权利,而应经常负起用以增进公共福利的责任。
第十三条
全体国民都作为个人而受到尊重。对于谋求生存、自由以及幸福的国民权利,只要不违反公共福利,在立法及其他国政上都必须受到最大的尊重。
第二十二条
在不违反公共福利的范围内,任何人都有居住、迁移以及选择职业的自由。
不得侵犯任何人移住国外或脱离国籍的自由。
第二十九条
不得侵犯财产权。
财产权的内容应适合于公共福利,由法律规定之。私有财产在正当的补偿下得收归公用。

収用 征用
行政代執行
土地収用法
贈与税(同じ)

未成年者名義での不動産取得は可能か? 可能。但し法定代理人(親権者等)が必要。
# by kahukutei | 2011-02-28 23:10 | 中国語一般 | Comments(0)
睿、叡
中国人の名前に「睿」という字があったので、これは「叡」の簡体字だと指摘したが、どうやら正確でなかったようだ。

「睿」と「叡」は異体字で、意味も同じようである。(藤堂『大漢和』)
清代段玉裁『說文解字注』では、「睿、古文叡」とあるようだ。

ただ固有名詞では用字に区別があり、例えば「比叡山」は「叡」を使う。

簡体字は「睿」に統一されている。简化字总表にも記載はない。
# by kahukutei | 2011-02-24 21:15 | 漢字ノート | Comments(0)
中国語教授法講演会(2011年3月18日(金))
 広島県日中親善協会では、中国語の教え方の能力を向上するための「中国語教授法講演会」を開催します。
 言語を教えるためには、ネイティブである、あるいは流暢であることとは別に教えるための技術が必要です。広島のような地方都市で、一般向けにこのような講座が開かれるのは稀だと思います。
 中国語学習者にとっても、どのように教わればよいのかについてヒントを与えてくれる講演会になるでしょう。講義は中国語で行われるため、聞き取りの練習としても最適です。

*****
 広島県日中親善協会では,広島修道大学の郭春貴教授をお迎えし「中国語教授法講演会」を開催します。郭先生は長年にわたって日本人への中国語教授法を研究され,NHKラジオ講座講師も勤めておられます。直接,お話を伺えるまたとない機会ですので,是非御参加ください。
 今回の講義のテーマ:1.日本人に対する中国語教授法の問題点,2.中国語教師の意識,3.日本人学習者の特徴,4.発音、文法、会話の教育目標は?,5.発音、文法、会話、どれが重点に置くべきか?等

  本協会主弁的「中国語教授法講演会(漢語教学演講会)」,今年邀請広島修道大学郭春貴教授来主講。郭教授長年研究対日漢語教学法,有関論著甚多,也担任過日本NHK中文講座講師。此次演講会能直接聆聴郭教授的研究与経験,実為難得的機会,盼大家勇躍参加。
  此次演講題目為:“対日漢語教学法的種種問題与建議”。内容包括: 1.対日漢語教学法的問題,2.漢語教師的意識,3.日本学習者的特徴,4.発音、語法和会話的教育目標該如何制定,5.発音、語法和会話中応以哪一項為重点等等。

講師略歴


郭春貴(かく はるき)広島修道大学教授
シンガポール生まれ,東京大学大学院博士課程単位修了中退,広島大学助教授を経て現職
専攻:中国語学
主要研究テーマ:中国語教授法,中国語の誤用研究
論著:『やさしく楽しい実用初級中国語』,『誤用から学ぶ中国語』,「第2外国語としての中国語の授業モデル再考察」等多数
郭春貴教授紹介ページ
http://www.shudo-u.ac.jp/economic/teacher/8a21710000000wpg.html

日   時:平成23年3月18日(金)18:30~20:30
申込期限:3月11日(金)
      中国語教授法に関する質問を募集します。
      当日,郭教授から御回答いただきます。
対 象 者:・県内の中国語教育従事者
      (主に中国語学を専門としない中国人留学生等)
     ・教授法に関心のある中国語学習者
言  語:講演は中国語で行います。
場  所:不二ビルサービス研修室
      広島市中区紙屋町1-5-15広電紙屋町パーキングビル3F
      http://pds.exblog.jp/pds/1/201003/31/20/c0134820_19241966.jpg
      電話(082)240-6116
申込方法:氏名,住所,日中連絡できる電話番号,メールアドレス,教授法に対する質問をお書きの上,メールやファクス等で申込ください。
※収集した個人情報は,当協会からの各種案内を差し上げる目的にのみ使用します。

問 合 先:広島県日中親善協会事務局
    〒730-8511広島市中区基町10番52号広島県国際課内
電話・ファクス:(082)555-2495,メール:hironicchu@nifty.com
# by kahukutei | 2011-02-24 19:53 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
広島県日中親善協会中国語講座2011年2月23日
炒鱿鱼322
所以被解雇的人,对开除和解雇这类词十分敏感甚至恐惧,觉得它太刺耳,于是有些人便用“卷铺盖”来代替。因为那时候被雇用人的被褥都是自带的,老板是不会提供的,离开时,当然要卷起自己的铺盖了。[1]   不知什么时候开始,人们忽然从“炒鱿鱼”这道菜中发现,在烹炒鱿鱼时,每块鱼片都由平直的形状,慢慢卷起来成为圆筒状,这和卷起的铺盖外形差不多,而且卷的过程也很相像。   人们由此产生了联想,就用“炒鱿鱼”代替“卷铺盖”,也就是表示被解雇和开除的意思。(百度)

吃醋
据传这个典故出自唐朝的宫庭里,唐太宗为了笼络人心,要为当朝宰相房玄龄纳妾,大臣之妻出于嫉妒,横加干涉,就是不让。太宗无奈,只得令大臣之妻在喝毒酒和纳小妾之中选择其一。没想到房夫人确有几分刚烈,宁愿一死也不在皇帝面前低头。于是端起那杯“毒酒”一饮而尽。当房夫人含泪喝完后,才发现杯中不是毒酒,而是带有甜酸香味的浓醋。从此便把“嫉妒”和“吃醋”融合起来,“吃醋”便成了嫉妒的比喻语。(百度)

吃豆腐
史载,“豆腐之法,始于淮南刘安”。当年刘邦之孙淮南王刘安为求长生不老之药,在安徽寿县八公山以黄豆、盐卤等物炼丹,无意中竟炼出了“白如纯玉,细若凝脂”的豆腐。西汉初年豆腐问世后,很快成为老百姓非常喜欢的小吃。当时流行的吃法是碗里搁一大块豆腐,撒上佐料,拿小刀边划成小块边吃。于是坊间出现了无数这样的豆腐快餐店。 当时长安街上有个夫妻合开的豆腐小店,老板娘本来就漂亮,又以有美容功能的豆腐为常食,自然更是细皮嫩肉,人称“豆腐西施”。为招徕顾客,“豆腐西施”难免有卖弄风情之举,引得周围男人老以“吃豆腐”为名到豆腐店与老板娘调情,且动手动脚,比如趁付铜板时摸摸老板娘的纤手等。于是,醋海翻波的老婆们不满意了,经常以“你今天又去吃豆腐了?”来训斥丈夫。后来,“吃豆腐”便成了男人轻薄女人的代名词。(百度)

刀子嘴豆腐心

绍兴酒 主要指四个品种,即元红酒、加饭(又称花雕)酒、善酿酒、香雪酒。
闪婚
邮戳2chuo1 消印
壮阳 男性の精力を付ける
# by kahukutei | 2011-02-23 22:18 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
某中国語講座筆記(2011年2月19日)
坛 论坛、乒坛、文坛、影坛、艺坛:文艺界、体育界或舆论阵地
相扑1p1
文曲星,星宿名之一。中国神话传说中,文曲星是主管文运的星宿,文章写得好而被朝廷录用为大官的人是文曲星下凡(百度百科)
馈kui4 物を送る。反馈、回馈(フィードバック)、馈赠
着zhuo2 穿着、吃着有余
散4 动词,散3 形容词(没有约束,松开、分开的,分离的、零碎的)

中国足球
货真价实 本物
操纵 操る、支配する

日本文化在发现(11-12)
炊烟11
杉树sha1(口)、shan1(文)
点缀3zhui 引き出させる、飾り付ける、付き合いとしてする。缀zhui4 縫う、つづる
稻田42
拖tuo1 引っ張る
钻zuan1 (きりなどで)穴をあける;钻孔
占、战、站、粘nian2:粘っこい、姓zhan1:くっつく、付ける、沾zhan1:濡れる、湿る、毡zhan1:フェルト
 鮎zhan1:なまず(あゆは「香鱼」)
涵洞 (鉄道や道路の下の)暗渠、排水路
辗转zhan3zhuan3 寝返りを打つ、転々とする 碾米机nian3
寥寥22;寥寥可数、寥寥无几
呼啸14 鋭くて長い音を立てる
整饬3chi4 (=整頓)きちんとする、整頓する、(=整斉)きちんとしている。饬(飭)チョク、チキ:ととのう
芭篱ba1li2 籠?
牵牛花 朝顔
打谷 脱穀
矍铄jue2shuo4 年取っても元気がよいこと。矍鑠:カクシャク
沏茶qi1 お茶を入れる
公顷13 ヘクタール
抽穗 穂が出る、穂を出す
禾苗22
娇贵jiao10 大切に育てられひ弱である、壊れやすい
越光米 こしひかり
稻架
晾晒44
票仓 票田
造就 学力、学識。育成する
板垣3yuan2
陶渊明
无暇2xia2 暇がない
精耕细作 入念に工作する
粘zhan1/nian2
雏菊chu22  雛菊?
味曾 味噌
粗粝1li4 搗いていない米、粗末な食べ物
精巧13
拘泥14 泥ni2:どろ、泥状のもの、ni4:動詞 塗る、拘る
匠4
质地 品質、性質、人の素質
调侃tiao2kan3 (言葉で)からかう、冗談を言う
毋宁(无宁)wu2ning4 むしろ~した方がいい。/不自由,无宁死。/与其固守,毋宁出击
摇曳ye4 揺らめく、揺れ動く 曳:エイ 漏洩:泄漏 游弋2yi4:ゆうよく
烛光zhu21
给换
遐思xia21:心をはせる、遠くから思う
蘸zhan4 (液体、粉末または糊状のものをちょっと)つける
头饱满些
粘稠nian2chou2 稠(⇔稀)濃い
濒临 臨む、接近している
橡子4
谷糠 kang1 ぬか
花生壳
锯末ju4mo4 おがくず
摄入 せっしゅする
蚕茧can2jian3 カイコのまゆ
蚯蚓qiu1yin3 ミミズ
蚂蚱ma4zha イナゴ(=蝗虫)
家鼠 イエネズミ
田鼠 ノネズミ
夺回22
下架
淅淅沥沥xi1li4 ぱらぱら、しとしと
倾倒 傾倒する
稻壳 もみ殻
心生好奇
白鹭 しらさぎ
浅浅
滑翔 滑翔する、滑空する
zhuhuan
栖居qi1 (鳥が木に)止まる
哈腰 腰を曲げる、軽く体をかがめる礼
崭新zhan31
烧荒 枯れ草を焼き払う、野焼きをする
琢磨zhuo2mo2 削ったり磨いたりする、磨きをかける zuo2mo よくよく考える
赚钱zhuan4qian
梯田ti12 段々畑
棚peng2 日覆い、雨よけ、アンペラ(=むしろ)
石蒜24 彼岸花
花瓣1ban4
橙红cheng2 橙:だいだい色
驱赶 追いやる、追い払う


Tags:# 
# by kahukutei | 2011-02-21 23:28 | 中国語一般 | Comments(0)
仇、讐、讎
「復讐」は簡体字では「复仇」と書く。「讐」(シュウ/수)と「仇」(キュウ/구)は日韓漢字音では異なる音だが、中国語は同音のchou2。。「仇」は「讐」の簡体字か?辞書によると「仇讐」という単語があるが、簡体字では「仇仇」となるのか?若干調査。

*****
「讐」の異体字に「讎」がある。(藤堂『大漢和』)

简化字总表(1988)第三表では「讎」のゴンベンを簡化して「雠」とし、さらに次のような注釈を付ける。
雠:用于校雠、雠定、仇雠等。表示仇恨、仇敌义时用仇。
「校雠」、「雠定」、「仇雠」の時は「雠」を、「仇恨」「仇敌」の意味の時には「仇」を用いるということだ。「雠」を簡化して「仇」になったのではなく、意味による区別を定めている。それを受けてか、張書岩等『簡体字溯源』、李楽毅『簡化字源』も簡化字としての「仇」を載せない。
ただ一般には「雠」「仇」は繁体字/簡体字の関係にあると思われているようである。(ネット等)
また、总表に挙げる区別のうち、「向かい合って文章を校正する」という意味の「校雠」、「雠定」はいいが、「仇雠」は「仇(あだ)」という意味なので、「雠」を用いるのは矛盾で、「仇仇」となるべきではないか?

「仇」「讎」は説文解字の時代から意味が通じていた。「仇、讎也」
発音は「仇」の異音qiu2から分かるように、音符が「九」であるので、chou2系の音とは異なる。藤堂『大漢和』は、「仇」の発音は現代に至って、qiu2とchou2に分化したとしている。

推測するに、古代から意味が通じていたこれらの字が、現代に至って発音が同じとなり、あるいは混同によって同じ発音となり、字も通用が進んでいったのではなかろうか?
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-02-16 22:31 | 漢字ノート | Comments(0)
広島県日中親善協会中国語講座上級クラス:2011年2月16日筆記
浪漫情人节风俗习俗各不同

埃菲尔413 エッフェル
圣心大教堂
依偎1wei1 寄り添う、しがみつく
旁若无人 傍若無人

米尔维奥桥
心心相印1114 心と心が通じ合う
永不分离

尘世 この世。尘事:俗事。尘(塵):俗世、浮世
喧嚣xuan1xiao1 ひどくやかましい。ケンゴウ
怡然 喜ぶさま

里约热内芦 リオデジャネイロ
科帕卡巴纳 コパカバーナ
欢度 楽しく過ごす。「過ごす」の意は「度」
慕名mu42 人の盛名を慕う

摩天 天に届く。(日)摩天楼:摩天大楼 摩天轮:観覧車。摩:迫る

阿格拉 アーグラ
泰姬陵 タージマハル
拜谒ye4 拝謁(エツ)

人情巧克力 義理チョコ
庆功宴 打ち上げ
打 買う 打油、打酒、打酱油、打车票
串门子42 他人の家に遊びに行く
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-02-16 22:29 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
広島県日中親善協会中国語講座上級クラス:2011年2月9日筆記
西德尼·谢尔顿《假如明天来临》 明日があるなら(If Tomorrow Comes 1985年)

覆盖44
排行榜 排行:同族の長幼の順序、榜b3:名前の掲示
 背榜(ビリ合格)、标榜(標榜)、出榜(合格者を掲示する)、发榜(同左)、红榜(光荣榜∶先進人物掲示)、金榜(科挙合格者名掲示)
冠军 冠1:かんむり(状のもの)、帽子 4:帽子をかぶる、冠する、第一位を占める(冠军)
奥斯卡奖 アカデミー賞(オスカー像を授与)
托尼奖 トニー賞(アメリカ合衆国の演劇及びミュージカルの賞)
爱伦·坡奖 エドガー賞(MWA賞はアメリカの文学賞。アメリカ探偵作家クラブ (Mystery Writers of America)の賞。エドガー賞はその一部)

风靡一时
天使的愤怒 天使の自立(Rage of Angels 1980年)
祸起萧墙 遺産(Morning, Noon and Night 1995年)
 内輪もめ、内乱。萧通“肃”。比喻内部.=照壁:表門の外に作られた目隠し壁。
传奇 珍しい話
涉足 ある生活または環境に、入る、足を入れる
吉尼斯世界记录 ギネスブック(吉尼斯事典とも)
引介
集~于一身 一身に集める/集众望于一身
巅峰 山頂
讲述 (事柄や道理を)述べる、話す
跌入 die1 転ぶ、つまづく、落ちる、物価が下がる。(日)テツ。音符「失」
 迭die2 テツ:互いに、代わる代わる。
复仇:「仇」と「讐」 別項
刻画 描写する
《基督山伯爵》大仲马 『モンテ・クリスト伯』アレクサンドル・デュマ・ペール
洛衫矶 矶ji1:磯。地名に用いることが多い。
杰作 傑作。杰は傑の異体字。

沉浸 思いにふける、ある境地に入りきる
名门望族
艰辛 辛苦
目眩神迷

聂 じょう。会意。耳を寄せ合ってひそひそ話す。=囁
Tags:# 
# by kahukutei | 2011-02-14 23:01 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
郷音
周有光『語文閑談』(人民文学出版社,2009)より

方 地方,ところ;远方
人氏 (原籍がどこそこの)人;哪里人氏?ご郷里は?
盏zhan3 (量)明かりの数を数える
黄泥油灯 ?砂で作ったランプの明かり
悄然qiao32 悄然(しょうぜん),しょんぼり,ひっそり,しんと,静かに
照亮 明るく照らす
陈年 長い間蓄えた 陈年老酒 長年寝かせた酒
抿min3 (杯や碗に唇を軽く触れて)ほんの少し飲む 抿一口酒 (口,翼,耳などを)すぼめる,合わせる)
便 (=就)すでに,もう/他十五岁便参加了革命
酽yan4 (茶などが)濃い
Tags:# 
# by kahukutei | 2010-09-05 20:05 | 難懂中文会 | Comments(0)
語言獄
周有光『語文閑談』(人民文学出版社,2009)より

狱 訴訟,犯罪事件/文字狱 文字の獄,旧時の筆禍事件
五七干校 1966年 5月7日毛泽东在给林彪的信中提出各行各业均应一业为主,兼学别样,从事农副业生产,批判资产阶级。1968年 5月7日,黑龙江省在纪念毛泽东的五七指示发表两周年时,把大批机关干部下放劳动,在庆安县柳河开办一所农场,定名为五七干校。(百度)
枪着 先を争う,我先に
领子 襟,カラー
袖子 そで
领袖 領袖(りょうしゅう),指導者,リーダー(えりと袖は目に立つ部分であることから:広辞苑)
禁闭44 禁足(外出を禁ずること),営巣


Tags:# 
# by kahukutei | 2010-09-05 19:45 | 難懂中文会 | Comments(0)
広島県日中親善協会中国語講座上級クラス:2010年9月1日筆記
牵手牵心 刘墉
(墉1 高い壁)

清晨 早朝,明け方
说不上 はっきり分からない,言っても何にもならない
隐隐 かすかなさま,はっきりしないさま/隐隐听到、隐隐可见、隐隐作痛=隐约
白頭偕老 共白髪(ともしらが)まで添い遂げる,偕老同穴(かいろうどうけつ:同じ穴に葬られる),偕 一緒に,共に/偕同、偕行
感慨万分=感慨万端、感慨无量、无限感慨
万分 万分高兴、慌恐万分、紧张万分
油然 自然に沸き起こる
暮年 晩年
单薄 (口)薄着だ,(力や論拠が)不十分である,薄弱である/兵力单薄、论据单薄
cf 淡薄 密度が小さい,味が薄い,感情・興味が薄らぐ
天各一方 非常に遠く離れ離れになっているたとえ(汉·苏武《古诗四首》:“良友远离别,各在天一方。” )
阻隔 (山河などによって)隔てられる
触摸41 手で触れる,そっとなでる
悠长 (時間的に)長い,久しい
牢固 堅固である
有情人 愛し合っている人/有情人终成眷属

凭 頼る/凭险 険しい地勢に拠る 凭险据守、凭险抵抗
萤窗小语 刘墉的节目
解闷 気を晴らす,退屈しのぎをする=消遣 遣 発散する/排遣、遣闷
此时无声胜有声 白居易(琵琶行)。“别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。”
心照不宣 お分かりのことと思いますのでこれ以上は述べません。心照 相手が言わなくてもその心が読める。彼此心照
闪婚 知り合ってすぐ結婚すること
脱节 前後のつながりが切れる
劳资 労資
工会会员 労働組合会員

满周岁的儿童――襁褓qiang3bao3むつき,産衣(うぶぎ) 幼児のたとえとして用いる
2-3岁――孩提(書)幼子,みどりご
童年——总角jiao3(昔の子供の髪の結い方)揚巻(あげまき),角髪(つのがみ)。(転じて)幼時,幼いころ(cf:朝鮮語チョンガー 未婚の男子),垂髫tiao2 子供のお下げ髪,幼年,幼時
7岁(女)始龀3chen4 龀 子供の歯が生え変わること、髫年 (書)幼年時代
8岁(男)——龄年
10岁以下――黄口(くちばしの黄色い人。青二才)
10岁(女)——髻年(幼年時代)
12岁(女)――金钗之年(钗chai1 かんざし)
13—14岁(女)――豆蔻年华(4kou4 中薬ビャクズク)
13—15岁——舞勺之年(ぶしゃく)<礼记>:勺,一种乐舞,古未成童者习之.舞勺指未成童者学习勺舞。
15岁(女)——及笄之年(ji2ji1) 《礼记·内则》“女子……十有五年而笄”。“笄”, 笄:古代盘头发用的簪子。古代女子已订婚者十五而笄;未订婚者二十而笄。指少女到了可以出嫁的年龄。
15岁(男) ------- 志学之年,束发 古代男孩成童时束发为髻tiao2,因用为指代成童。
16岁(女)――碧玉年华
15—20岁——舞象之年 舞 象,谓舞武也。熊氏云:‘谓用干戈之小舞也。
20岁(男)――弱冠 《礼记·曲礼上》“二十曰弱,冠”。
20岁(女)――桃李年华 人生の華やかな年齢
24岁(女)――花蓓(信)年华 蓓つぼみ 花信,开花时期。指女子的年龄到了二十四岁。也泛指女子的年龄正处在年轻貌美之时。   出处:宋·范成大《元夕后连阴》:“谁能腰鼓催花信,快打扬州百面雷。”
出嫁——标梅之年 [摽梅]谓梅子成熟后落下来。后因用“摽梅”比喻女子已到结婚的年龄。摽梅中的“摽”读作“biào”,摽梅”指“落梅”
30岁(女)――半老徐娘 年増だが結構色っぽい。徐娘 梁の元帝の妃
30岁(男)――而立之年
40岁(男)――不惑之年
50岁――知命之年、半百
60岁――花甲,平头之年、耳顺之年,花:形容干支名号错综参差。杖乡之年 《礼记·王制》:“六十杖於乡。”谓六十岁可拄杖行于乡里。
70岁――古稀(杜甫『曲江詩』「人生七十古来稀」、杖国之年 <礼记,王制>:七十杖于国,这国指城邑,70岁可以在城中拄杖而行了.
77岁——喜寿 草书''喜''字形似七十七
80岁――杖朝之年 周制允许八十岁以上的老人撑着拐杖入朝
88岁——米寿 米字拆开为八十八
80-90岁――耄耋mao4die2(ぼうてつ?)之年 耄80~90岁 耋70~80岁
90岁――鲐tai2(台,骀)背之年 。《尔雅·释诂》:“鲐背,寿也。”老人身上生斑如鲐鱼背。
99岁——白寿 “百”字去掉上边的一是“白”字,“百”数去一为九十九,故雅称九十九岁为“白寿”。[
100岁――期頣 《礼记·曲礼上》“百年曰期,颐”。谓百岁老人应由后代赡养。苏拭,人瑞
108岁——茶寿 茶字上面廿,下面为八十八,二者相加得108岁。

《论语·为政篇》:“子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十从心所欲不矩。”
# by kahukutei | 2010-09-01 21:57 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
痛みへの想像力
5月2日放送の「そこまで言って委員会」は北朝鮮特集。在日の教授が朝鮮人であることを理由にアパートを借りられず,その時の苦い経験が日本国籍を取得しない理由になっているとの話があった。驚いたのは誰一人として,「出自で差別されることはつらい。不条理だ」という旨の発言をしないこと。中には,「企業の文化として,『うちは日本人しか採用しない』というところがあってもよい」などと言い放つ者も。

いつからこんなに他人の痛みに無頓着になれるようになったのか?出自は自分ではどうしようもない。それを理由に差別することは絶対悪と言っていいはずだ。祖先がどんな理由で日本に来ようと,日本で生まれた子孫が排除されていい理由にはならない。

確かに最近の「新移民」たちは,専制国家や独裁国家,民族主義国家から来る人たちが多い。移民の後ろに,それらの国家の影を感じ取るのは困難ではない。しかし,だからといって日本が民族主義的色彩を強めるという方向で,それらの国家に対抗する必要はない。日本が持つ長所のうち,普遍的価値に近い部分,例えば民主政治,勤勉さ,精緻を尊ぶ国民性,遵法精神等をさらに高めることにより,それらを日本の力として,周辺の国々に及ぼしていくことは考えられないだろうか?

日本にいる人が国籍・民族を問わずみんな幸せに暮らせる社会。ナイーブな言い方だが,日本をことさらに誇りたい人たちは,なぜそのような社会こそ日本の誇りだと思わないのだろうか?
# by kahukutei | 2010-05-11 00:03 | 独り言 | Comments(0)
広島県日中親善協会中国語講座上級クラス:2010年3月17日筆記
蹭住ceng44 人の家にただで泊まる。でも食事代を出したりおごったりする。海外華僑の家等。
新蹭住族 大人になっても親元に住むこと。仕事をしながら,また結婚しても親と同居する。
cf:肯老族(台∶尼特族) ニート。仕事はない。NEET:Not in Employment, Education or Training。(1999年にイギリスの内閣府社会的排除防止局(Social Exclusion Unit)が作成した調査報告書[1]に由来する言葉であり、ブレア政権で用いられた政策スローガンの一つ。)by wiki
台湾∶米虫,美国∶归巢族,香港∶双失青年
蹭:擦る,擦りむく/手上蹭破一块皮。こすりつける/留神蹭油。ぐずぐずする/磨蹭、磨磨蹭蹭。自分の金を使わずにちゃっかりもらう,他人にたかる/蹭烟、蹭车、又蹭饭来了
啃∶かじる,かじりとって食べる/啃骨头、啃老玉米、啃书本∶本にかじりつく,猛勉強をする
かじる:(少し知る)一知半解、稍微懂得
すねかじり:靠父母供给生活费、靠父母养活
すね:胫jing4。すねに傷を持つ/内心有隐疚
ごくつぶし:饭桶、好吃懒做的、懒汉/靠父母养活的废物(!)
婆媳问题∶嫁姑問題
高不成,低不就 望んでいるものは得られず,得られるものは気に入らず・・・職場や配偶の選択で
跳槽 4cao2 鞍替えする,無理に離婚して再婚する。(馬が空の飼い葉桶を飛び越えて他の馬の桶に行くこと)
(日)転職 专业、改行
下岗 下岗即退下工作岗位,但工人仍属该工厂单位,且没有工资,实际上等于失业,特指中国国有企业在机构改革中失去工作的工人,是中国大陆的特有名词。是二十世纪九十年代由中国官方首先提出并在中国内地所广泛使用的名词。(wiki)
动辄4zhe2 (書)ややもすれば/动辄得咎、动辄发怒 (日)輒 チョウ,すなわち
cf 辙zhe2 车辙,わだち
国企>国营企业
漂亮/美丽 漂亮:先天的,もって生まれた美しさ 美丽:後天的,努力等してきれいになる。
携家带口(拉家带口) 家族の者を引き連れる,面倒を見なければならない係累があること/他携家带口来到这个镇上、他携家带口的很不容易。

p61
1 不齿 歯牙にもかけない/人所不齿/不齿于人类的狗屎堆
哆嗦10 震える/气得直哆嗦/冷得打哆嗦
震える 颤动、发抖、哆嗦、震动
咬牙切齿 切歯扼腕する(咬牙扼腕e4wan4、切齿痛恨)
为2~所~ ~に~される 为他的观点所影响/为事实所证明/为人所不齿

2 狗嘴吐不出象牙 犬の口から象牙は生えない,下品な人間が立派なことを言えるはずがない。
嘴笨 口下手
绕弯子rao4wan1zi 遠まわしにものを言う/说话别绕弯子
讨 (感情,状態を)招く,~される/讨厌、讨人喜欢、自讨苦吃(好き好んで苦しい目にあう)、讨没趣
cf∶惹re3 (言動が人にある感情を)起こさせる 惹人讨厌、惹人注意、这孩子惹人喜欢 気分を害する 不要惹他/没人敢惹他

3 露马脚

4 耍把戏 曲芸をする,いんちきをする,ずるをする
耍笔杆(貶:文筆を稼業とする),耍单(やせがまんをして薄着する)/耍花招(小細工をする)
卖弄 自分の腕前をひけらかす/卖弄小聪明/卖弄学问/卖弄自己
自吹自擂lei2 事故宣伝に努める(擂 たたく,打つ。旧読陰平)
油嘴滑舌 口先がうまく,ぺらぺらしゃべること
施展 (能力や威力を)発揮する
狡诈34 狡猾である

5 说一不二 言ったとおりのことをする,食言しない。/何でも言うとおりになる。
(日)二言 武士说话算数/君子一言为定
死脑筋 こちこちの頭,その人 死心眼 一本気な人

6 似是而非 似て非である,正しいようだが正しくない/似是而非的说法/这种做法似是而非
算数 有効と認める/说话要算数/个别情况不算数 算:~とみなす
算不得、算不了(什么)、算不上、算话、老佛爷说了算

7 熟视无睹 物事に関心がなければよく見ていても見ていないのと同じである。
睹 ト(漢),ツ(呉) 視線を集めて見る

「効」と「效」 日本新字体「効」はもと俗字。旧字体・繁体字も「效」。
参照:日本・中国・台湾・香港の4地域内で日本字体のみが異なる字形・103字

小学館『中日・日中辞典』第1版参照
Tags:# 
# by kahukutei | 2010-03-17 21:49 | 広島県日中親善協会中国語講座 | Comments(0)
< 前のページ 次のページ >